TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:39:34 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 190《佛本行集經》CBETA 電子佛典 V1.44 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 190《Phật Bổn Hành Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.44 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 190 佛本行集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.44, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 190 Phật Bổn Hành Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.44, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛本行集經卷第五十四 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập tứ     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 優波離因緣品中 ưu ba ly nhân duyên phẩm trung 爾時彼等親友二人。 nhĩ thời bỉ đẳng thân hữu nhị nhân 。 見辟支佛飛騰虛空遊行無礙。心大歡喜。遍身踊躍不能自勝。 kiến Bích Chi Phật phi đằng hư không du hạnh/hành/hàng vô ngại 。tâm đại hoan hỉ 。biến thân dõng dược bất năng tự thắng 。 合十指掌。敬禮尊者辟支佛足。乞如是願。 hợp thập chỉ chưởng 。kính lễ Tôn-Giả Bích Chi Phật túc 。khất như thị nguyện 。 願令我等。於未來世。恒常值遇如是教師。或更勝者。 nguyện lệnh ngã đẳng 。ư vị lai thế 。hằng thường trực ngộ như thị giáo sư 。hoặc cánh thắng giả 。 彼所說法。我等聞已。速即知解。不生惡道。 bỉ sở thuyết pháp 。ngã đẳng văn dĩ 。tốc tức tri giải 。bất sanh ác đạo 。 作是願已。時彼一人。又別乞願。 tác thị nguyện dĩ 。thời bỉ nhất nhân 。hựu biệt khất nguyện 。 願言藉此功德之力。於未來世。恒生大姓婆羅門家。 nguyện ngôn tạ thử công đức chi lực 。ư vị lai thế 。hằng sanh Đại tính Bà-la-môn gia 。 願能誦持四惟陀論。及以六十種諸技藝等。 nguyện năng tụng trì tứ duy đà luận 。cập dĩ lục thập chủng chư kỹ nghệ đẳng 。 而有偈說。 nhi hữu kệ thuyết 。  非直端心懷正信  即得名為上福田  phi trực đoan tâm hoài chánh tín   tức đắc danh vi thượng phước điền  唯須供養佛與僧  并及值遇辟支佛  duy tu cúng dường Phật dữ tăng   tinh cập trực ngộ Bích Chi Phật 時彼二人於後命終。 thời bỉ nhị nhân ư hậu mạng chung 。 一得生於波羅奈城剎利姓家。即紹王位。名曰梵德。第二人者。 nhất đắc sanh ư Ba-la-nại thành sát lợi tính gia 。tức thiệu Vương vị 。danh viết phạm đức 。đệ nhị nhân giả 。 生婆羅門大清淨家。名優波伽摩那婆。具解諸論。 sanh Bà-la-môn đại thanh tịnh gia 。danh ưu ba già ma na bà 。cụ giải chư luận 。 其優波伽摩那婆。彼時有妻。名曰摩那毘迦。 kỳ ưu ba già ma na bà 。bỉ thời hữu thê 。danh viết ma na Tì Ca 。 端嚴可喜。觀者不厭。最勝最妙。世所無比。 đoan nghiêm khả hỉ 。quán giả bất yếm 。tối thắng tối diệu 。thế sở vô bỉ 。 得優波伽摩那婆之所愛敬。 đắc ưu ba già ma na bà chi sở ái kính 。 若暫不見心即不悅。 nhược/nhã tạm bất kiến tâm tức bất duyệt 。 爾時彼妻摩那毘迦。因為少事。 nhĩ thời bỉ thê ma na Tì Ca 。nhân vi/vì/vị thiểu sự 。 有所嫌恨遂便不共優波伽語。時優波伽。煩冤懊惱。 hữu sở hiềm hận toại tiện bất cộng ưu ba già ngữ 。thời ưu ba già 。phiền oan áo não 。 作如是念。今日我妻摩那毘迦。不共我語。 tác như thị niệm 。kim nhật ngã thê ma na Tì Ca 。bất cộng ngã ngữ 。 聲音斷絕乃如此也。後時彼妻摩那毘迦。 thanh âm đoạn tuyệt nãi như thử dã 。hậu thời bỉ thê ma na Tì Ca 。 過夏四月。至於秋節。白優波伽摩那婆言。 quá hạ tứ nguyệt 。chí ư thu tiết 。bạch ưu ba già ma na bà ngôn 。 善哉聖子。汝今可去往至市肆。 Thiện tai Thánh tử 。nhữ kim khả khứ vãng chí thị tứ 。 買取上妙塗香末香及諸華等。所以然者。秋節四月。今者已至。 mãi thủ thượng diệu đồ hương mạt hương cập chư hoa đẳng 。sở dĩ nhiên giả 。thu tiết tứ nguyệt 。kim giả dĩ chí 。 眾人皆共受五欲樂。 chúng nhân giai cộng thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。 我等亦須莊嚴身體受五欲樂。 ngã đẳng diệc tu trang nghiêm thân thể thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。 爾時優波伽摩那婆。聞此語已。歡喜踊躍。 nhĩ thời ưu ba già ma na bà 。văn thử ngữ dĩ 。hoan hỉ dũng dược 。 遍滿其體。不能自勝。作如是念。 biến mãn kỳ thể 。bất năng tự thắng 。tác như thị niệm 。 今者我妻摩那毘迦。何期忽爾共我言語。而優波伽。 kim giả ngã thê ma na Tì Ca 。hà kỳ hốt nhĩ cọng ngã ngôn ngữ 。nhi ưu ba già 。 有一金錢。先於餘村他邊出舉。遂於午時。日炙大地。 hữu nhất kim tiễn 。tiên ư dư thôn tha biên xuất cử 。toại ư ngọ thời 。nhật chích Đại địa 。 陽焰暉赫。其諸地色。猶如赤雞。發其家宅。 dương diệm huy hách 。kỳ chư địa sắc 。do như xích kê 。phát kỳ gia trạch 。 向彼村落。往欲債錢。於其道路。欲心纏逼。 hướng bỉ thôn lạc 。vãng dục trái tiễn 。ư kỳ đạo lộ 。dục tâm triền bức 。 口唱婬歌。當於爾時。與梵德宮。相去不遠。 khẩu xướng dâm Ca 。đương ư nhĩ thời 。dữ phạm đức cung 。tướng khứ bất viễn 。 其梵德王。在於樓閣。取納清涼。 kỳ phạm đức Vương 。tại ư lâu các 。thủ nạp thanh lương 。 晝日眠著小時睡覺。忽聞彼人染著五欲作婬歌聲。 trú nhật miên trước/trứ tiểu thời thụy giác 。hốt văn bỉ nhân nhiễm trước ngũ dục tác dâm Ca thanh 。 時王聞已。即復起發自本欲心。而有偈說。 thời Vương văn dĩ 。tức phục khởi phát tự bổn dục tâm 。nhi hữu kệ thuyết 。  或有由於本習氣  或復因事動其情  hoặc hữu do ư bổn tập khí   hoặc phục nhân sự động kỳ Tình  斯由色欲著愛染  亦似蓮華因水生  tư do sắc dục trước/trứ ái nhiễm   diệc tự liên hoa nhân thủy sanh 爾時梵德聞彼婬歌。忽即驚疑。此是誰也。 nhĩ thời phạm đức văn bỉ dâm Ca 。hốt tức kinh nghi 。thử thị thùy dã 。 於盛日午炎熱之時。染著欲心。口唱婬歌。 ư thịnh nhật ngọ viêm nhiệt chi thời 。nhiễm trước dục tâm 。khẩu xướng dâm Ca 。 作是念已。從窓遙見彼優波伽。於盛午時。 tác thị niệm dĩ 。tùng song dao kiến bỉ ưu ba già 。ư thịnh ngọ thời 。 大地炎熱。行歌於路。即喚一臣而勅之言。 Đại địa viêm nhiệt 。hạnh/hành/hàng Ca ư lộ 。tức hoán nhất Thần nhi sắc chi ngôn 。 汝可速往捉彼歌人將向我邊。其臣聞勅。即白王言。 nhữ khả tốc vãng tróc bỉ Ca nhân tướng hướng ngã biên 。kỳ Thần văn sắc 。tức bạch Vương ngôn 。 不敢違旨。遂至彼邊。捉優波伽。而語之言。 bất cảm vi chỉ 。toại chí bỉ biên 。tróc ưu ba già 。nhi ngữ chi ngôn 。 汝摩那婆。去來去來。王今喚汝。時優波伽。 nhữ ma na bà 。khứ lai khứ lai 。Vương kim hoán nhữ 。thời ưu ba già 。 心生恐怖。舉身毛竪。悵怏不樂。作如是念。 tâm sanh khủng bố 。cử thân mao thọ 。trướng ưởng bất lạc/nhạc 。tác như thị niệm 。 今誰知我。於梵德邊。有何罪過。令我愁惱。 kim thùy tri ngã 。ư phạm đức biên 。hữu hà tội quá/qua 。lệnh ngã sầu não 。 爾時大臣將優波伽。往即至於梵德王邊。其王見已。 nhĩ thời đại thần tướng ưu ba già 。vãng tức chí ư phạm đức Vương biên 。kỳ Vương kiến dĩ 。 即生愛心。生愛心已。向於彼人。而說偈言。 tức sanh ái tâm 。sanh ái tâm dĩ 。hướng ư bỉ nhân 。nhi thuyết kệ ngôn 。  日中暉赫正炎熱  大地紅色如赤雞  nhật trung huy hách chánh viêm nhiệt   Đại địa hồng sắc như xích kê  汝今躭著婬欲歌  云何於是不生惱  nhữ kim đam trước/trứ dâm dục Ca   vân hà ư thị bất sanh não  日光普照正炎熾  地上融沙彌復熱  nhật quang phổ chiếu chánh viêm sí   địa thượng dung sa di phục nhiệt  汝今躭著婬欲歌  云何於是不生惱  nhữ kim đam trước/trứ dâm dục Ca   vân hà ư thị bất sanh não 爾時優波伽摩那婆以偈報彼梵德王言。 nhĩ thời ưu ba già ma na bà dĩ kệ báo bỉ phạm đức Vương ngôn 。  大王今者非熱惱  上天日炙何所及  Đại Vương kim giả phi nhiệt não   thượng Thiên nhật chích hà sở cập  唯有求利及失利  此是惱中最為惱  duy hữu cầu lợi cập thất lợi   thử thị não trung tối vi/vì/vị não  日光雖復大炎熾  此為惱中極下惱  nhật quang tuy phục Đại viêm sí   thử vi/vì/vị não trung cực hạ não  經營種種諸事業  如此名為最大惱  kinh doanh chủng chủng chư sự nghiệp   như thử danh vi tối Đại não 時梵德王。復問優波伽摩那婆言。摩那婆。 thời phạm đức Vương 。phục vấn ưu ba già ma na bà ngôn 。ma na bà 。 汝於今者經營何事。 nhữ ư kim giả kinh doanh hà sự 。 而於是處熾熱大地而行於路。爾時優波伽即以上事。 nhi ư thị xứ/xử sí nhiệt Đại địa nhi hạnh/hành/hàng ư lộ 。nhĩ thời ưu ba già tức dĩ thượng sự 。 向梵德王分別說之。 hướng phạm đức Vương phân biệt thuyết chi 。 爾時梵德王復告優波伽摩那婆言。摩那婆。 nhĩ thời phạm đức Vương phục cáo ưu ba già ma na bà ngôn 。ma na bà 。 止止莫去。我於今者。與汝兩錢(即天竺金錢)。 chỉ chỉ mạc khứ 。ngã ư kim giả 。dữ nhữ lượng (lưỡng) tiễn (tức Thiên-Trúc kim tiễn )。 其梵德王。遂即與之。爾時優波伽。於梵德邊。 kỳ phạm đức Vương 。toại tức dữ chi 。nhĩ thời ưu ba già 。ư phạm đức biên 。 受其錢已。仍復白彼梵德王言。善哉大王。 thọ/thụ kỳ tiễn dĩ 。nhưng phục bạch bỉ phạm đức Vương ngôn 。Thiện tai Đại Vương 。 雖得大王所賜兩錢。我今諮王。更乞一枚。通前得三。 tuy đắc Đại Vương sở tứ lượng (lưỡng) tiễn 。ngã kim ti Vương 。cánh khất nhất mai 。thông tiền đắc tam 。 我向村落。自取一錢。并王所賜。合得四枚。 ngã hướng thôn lạc 。tự thủ nhất tiễn 。tinh Vương sở tứ 。hợp đắc tứ mai 。 我即得共摩那毘迦供其秋節為五欲樂。 ngã tức đắc cọng ma na Tì Ca cung/cúng kỳ thu tiết vi/vì/vị ngũ dục lạc/nhạc 。 其梵德王復告優波伽摩那婆言。汝止莫去。 kỳ phạm đức Vương phục cáo ưu ba già ma na bà ngôn 。nhữ chỉ mạc khứ 。 我於今者。與汝八錢遂便與之。其優波伽。 ngã ư kim giả 。dữ nhữ bát tiễn toại tiện dữ chi 。kỳ ưu ba già 。 受八錢已。復白王言。善哉大王。願乞歡喜。 thọ/thụ bát tiễn dĩ 。phục bạch Vương ngôn 。Thiện tai Đại Vương 。nguyện khất hoan hỉ 。 今者諮王。更乞一錢。即成九枚。復往聚落。 kim giả ti Vương 。cánh khất nhất tiễn 。tức thành cửu mai 。phục vãng tụ lạc 。 自取一錢。合成十枚。如是因緣。我便得共摩那毘迦。 tự thủ nhất tiễn 。hợp thành thập mai 。như thị nhân duyên 。ngã tiện đắc cọng ma na Tì Ca 。 受其秋節五欲之樂。 thọ/thụ kỳ thu tiết ngũ dục chi lạc/nhạc 。 時梵德王復告優波伽摩那婆言。止止莫去。 thời phạm đức Vương phục cáo ưu ba già ma na bà ngôn 。chỉ chỉ mạc khứ 。 我今與汝一十六錢。王即與錢一十六枚。 ngã kim dữ nhữ nhất thập lục tiễn 。Vương tức dữ tiễn nhất thập lục mai 。 其受錢已。復白王言。善哉大王。願乞歡喜。 kỳ thọ/thụ tiễn dĩ 。phục bạch Vương ngôn 。Thiện tai Đại Vương 。nguyện khất hoan hỉ 。 已得王錢一十六枚。今者諮王。更乞一錢。 dĩ đắc Vương tiễn nhất thập lục mai 。kim giả ti Vương 。cánh khất nhất tiễn 。 得成十七。復往聚落。自取一錢。合成十八。 đắc thành thập thất 。phục vãng tụ lạc 。tự thủ nhất tiễn 。hợp thành thập bát 。 以是因緣。我即得共摩那毘迦。受五欲樂。 dĩ thị nhân duyên 。ngã tức đắc cọng ma na Tì Ca 。thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。 爾時梵德復告彼言。汝摩那婆。止止莫去。 nhĩ thời phạm đức phục cáo bỉ ngôn 。nhữ ma na bà 。chỉ chỉ mạc khứ 。 我今與汝三十二錢。其受錢已。復白王言。 ngã kim dữ nhữ tam thập nhị tiễn 。kỳ thọ/thụ tiễn dĩ 。phục bạch Vương ngôn 。 善哉大王。願乞歡喜。已得王錢三十二枚。 Thiện tai Đại Vương 。nguyện khất hoan hỉ 。dĩ đắc Vương tiễn tam thập nhị mai 。 今復諮王。更乞一錢。我往聚落。自取一錢。 kim phục ti Vương 。cánh khất nhất tiễn 。ngã vãng tụ lạc 。tự thủ nhất tiễn 。 合即總成三十四枚。便得供我摩那毘迦。於其秋節。 hợp tức tổng thành tam thập tứ mai 。tiện đắc cung/cúng ngã ma na Tì Ca 。ư kỳ thu tiết 。 受五欲樂。 thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。 爾時梵德復告彼言。汝摩那婆。止止莫去。 nhĩ thời phạm đức phục cáo bỉ ngôn 。nhữ ma na bà 。chỉ chỉ mạc khứ 。 我今與汝六十四錢。時優波伽。即受錢已。 ngã kim dữ nhữ lục thập tứ tiễn 。thời ưu ba già 。tức thọ/thụ tiễn dĩ 。 復白王言。善哉大王。願乞歡喜。 phục bạch Vương ngôn 。Thiện tai Đại Vương 。nguyện khất hoan hỉ 。 已得大王六十四錢。今者願王。更與一錢。我今復往彼村聚落。 dĩ đắc Đại Vương lục thập tứ tiễn 。kim giả nguyện Vương 。cánh dữ nhất tiễn 。ngã kim phục vãng bỉ thôn tụ lạc 。 自取一錢。都合得成六十六枚。 tự thủ nhất tiễn 。đô hợp đắc thành lục thập lục mai 。 便供我與摩那毘迦。受於秋節五欲之樂。 tiện cung/cúng ngã dữ ma na Tì Ca 。thọ/thụ ư thu tiết ngũ dục chi lạc/nhạc 。 爾時梵德復告彼言。汝摩那婆。止止莫去。 nhĩ thời phạm đức phục cáo bỉ ngôn 。nhữ ma na bà 。chỉ chỉ mạc khứ 。 我於今者。與汝百錢。時優波伽。受百錢已。 ngã ư kim giả 。dữ nhữ bách tiễn 。thời ưu ba già 。thọ/thụ bách tiễn dĩ 。 復白王言。善哉大王。願乞歡喜。 phục bạch Vương ngôn 。Thiện tai Đại Vương 。nguyện khất hoan hỉ 。 我今已得王錢百枚。今諮大王。更乞一錢。我往聚落。 ngã kim dĩ đắc Vương tiễn bách mai 。kim ti Đại Vương 。cánh khất nhất tiễn 。ngã vãng tụ lạc 。 復取一錢。合得成其一百二錢。得供我與摩那毘迦。 phục thủ nhất tiễn 。hợp đắc thành kỳ nhất bách nhị tiễn 。đắc cung/cúng ngã dữ ma na Tì Ca 。 共受秋節五欲之樂。 cọng thọ/thụ thu tiết ngũ dục chi lạc/nhạc 。 爾時梵德復告彼言。汝摩那婆。止止莫去。 nhĩ thời phạm đức phục cáo bỉ ngôn 。nhữ ma na bà 。chỉ chỉ mạc khứ 。 我當別更與汝一村。以為封祿。而婆羅門。 ngã đương biệt cánh dữ nhữ nhất thôn 。dĩ vi/vì/vị phong lộc 。nhi Bà-la-môn 。 為得為貪。是故其人數至王邊。 vi/vì/vị đắc vi/vì/vị tham 。thị cố kỳ nhân số chí Vương biên 。 其王即擇最上一村與彼為封。彼得封已。遂即勤劬。 kỳ Vương tức trạch tối thượng nhất thôn dữ bỉ vi/vì/vị phong 。bỉ đắc phong dĩ 。toại tức cần cù 。 不辭勞役。猶如奴僕。伏事彼王。先起後眠。 bất từ lao dịch 。do như nô bộc 。phục sự bỉ Vương 。tiên khởi hậu miên 。 行迹和軟。所作事業悉稱王意。意行端直。如是事王。 hạnh/hành/hàng tích hòa nhuyễn 。sở tác sự nghiệp tất xưng Vương ý 。ý hạnh/hành/hàng đoan trực 。như thị sự vương 。 終不為王有所嫌責。以是因緣。取王顏色。 chung bất vi/vì/vị Vương hữu sở hiềm trách 。dĩ thị nhân duyên 。thủ Vương nhan sắc 。 令梵德王歡喜無已。 lệnh phạm đức Vương hoan hỉ vô dĩ 。 於後復更與優波伽分國半治。王之倉庫亦共分半。彼婆羅門。 ư hậu phục cánh dữ ưu ba già phần quốc bán trì 。Vương chi thương khố diệc cọng phần bán 。bỉ Bà-la-môn 。 得是優寵。受其五欲具足之樂。無所乏少。 đắc thị ưu sủng 。thọ/thụ kỳ ngũ dục cụ túc chi lạc/nhạc 。vô sở phạp thiểu 。 如是次第一切所作。悉皆為王撿挍得辦。彼婆羅門。 như thị thứ đệ nhất thiết sở tác 。tất giai vi/vì/vị Vương kiểm hiệu đắc biện/bạn 。bỉ Bà-la-môn 。 但從己家。來至王宮。王恒枕彼膝上而眠。 đãn tùng kỷ gia 。lai chí vương cung 。Vương hằng chẩm bỉ tất thượng nhi miên 。 其梵德王。後於一時。枕優波伽膝上而臥。 kỳ phạm đức Vương 。hậu ư nhất thời 。chẩm ưu ba già tất thượng nhi ngọa 。 因即睡著。時優波伽。見王睡已。心作是念。 nhân tức thụy trước/trứ 。thời ưu ba già 。kiến Vương thụy dĩ 。tâm tác thị niệm 。 云何一國。乃有二王。並用威勢。一倉庫內。 vân hà nhất quốc 。nãi hữu nhị vương 。tịnh dụng uy thế 。nhất thương khố nội 。 亦復不合二人共用。我今可覓梵德王。便斷其命根。 diệc phục bất hợp nhị nhân cọng dụng 。ngã kim khả mịch phạm đức Vương 。tiện đoạn kỳ mạng căn 。 若得殺者。我即獨取王位治化。彼優波伽。 nhược/nhã đắc sát giả 。ngã tức độc thủ Vương vị trì hóa 。bỉ ưu ba già 。 作是念已。欲取刀時。更作是念。此梵德王。 tác thị niệm dĩ 。dục thủ đao thời 。cánh tác thị niệm 。thử phạm đức Vương 。 於先為我作此利益。分其半國。與我共治。 ư tiên vi/vì/vị ngã tác thử lợi ích 。phần kỳ bán quốc 。dữ ngã cọng trì 。 一切倉庫亦悉分半。我今若殺。是無恩義。如是第二。 nhất thiết thương khố diệc tất phần bán 。ngã kim nhược/nhã sát 。thị vô ân nghĩa 。như thị đệ nhị 。 又作是念。云何二人。可得一處共治國化。 hựu tác thị niệm 。vân hà nhị nhân 。khả đắc nhất xứ/xử cọng trì quốc hóa 。 亦復不合二人共用倉庫財物。 diệc phục bất hợp nhị nhân cọng dụng thương khố tài vật 。 乃至第三念已還悔。我若殺彼。必當成我無恩義行。 nãi chí đệ tam niệm dĩ hoàn hối 。ngã nhược/nhã sát bỉ 。tất đương thành ngã vô ân nghĩa hạnh/hành/hàng 。 時優波伽。作是念已。舉聲叫哭。時梵德王。 thời ưu ba già 。tác thị niệm dĩ 。cử thanh khiếu khốc 。thời phạm đức Vương 。 聞此哭聲。忽然睡覺。覺已問彼優波伽言。 văn thử khốc thanh 。hốt nhiên thụy giác 。giác dĩ vấn bỉ ưu ba già ngôn 。 汝今云何作此大聲。時優波伽。 nhữ kim vân hà tác thử Đại thanh 。thời ưu ba già 。 向梵德王廣說前事。時梵德王。而心不信彼優波伽有如此事。 hướng phạm đức Vương quảng thuyết tiền sự 。thời phạm đức Vương 。nhi tâm bất tín bỉ ưu ba già hữu như thử sự 。 而語之言。優波伽。汝應定無如此之事。 nhi ngữ chi ngôn 。ưu ba già 。nhữ ưng định vô như thử chi sự 。 汝優波伽。莫作是語。時優波伽。 nhữ ưu ba già 。mạc tác thị ngữ 。thời ưu ba già 。 尋復語彼梵德王言。大王今者當信我語。我實起發如是惡心。 tầm phục ngữ bỉ phạm đức Vương ngôn 。Đại Vương kim giả đương tín ngã ngữ 。ngã thật khởi phát như thị ác tâm 。 時優波伽。復更思惟。作如是念。 thời ưu ba già 。phục cánh tư tánh 。tác như thị niệm 。 我今忽發如是惡心。因何事相。正觀思已。作如是言。 ngã kim hốt phát như thị ác tâm 。nhân hà sự tướng 。chánh quán tư dĩ 。tác như thị ngôn 。 我發如是惡事相者。莫不由於為五欲故。 ngã phát như thị ác sự tướng giả 。mạc bất do ư vi/vì/vị ngũ dục cố 。 為王位故。我亦不須貪此王位。亦復不須貪其世樂。 vi/vì/vị Vương vị cố 。ngã diệc bất tu tham thử Vương vị 。diệc phục bất tu tham kỳ thế lạc/nhạc 。 我因此事。生是惡心。我今唯可捨家出家。 ngã nhân thử sự 。sanh thị ác tâm 。ngã kim duy khả xả gia xuất gia 。 即白王言。大王。今者知我將欲捨家出家。 tức bạch Vương ngôn 。Đại Vương 。kim giả tri ngã tướng dục xả gia xuất gia 。 時梵德王語優波伽。莫作是語。 thời phạm đức Vương ngữ ưu ba già 。mạc tác thị ngữ 。 我既與汝分國半治。倉庫亦半。我於今者。與汝腹心。 ngã ký dữ nhữ phần quốc bán trì 。thương khố diệc bán 。ngã ư kim giả 。dữ nhữ phước tâm 。 無有一人如似汝者。汝若出家。我今心意。 vô hữu nhất nhân như tự nhữ giả 。nhữ nhược/nhã xuất gia 。ngã kim tâm ý 。 定不安樂。其優波伽復語王言。善哉大王。 định bất an lạc/nhạc 。kỳ ưu ba già phục ngữ Vương ngôn 。Thiện tai Đại Vương 。 願垂許我捨家出家。我今決定出家不疑。 nguyện thùy hứa ngã xả gia xuất gia 。ngã kim quyết định xuất gia bất nghi 。 於我法行莫生留難。時梵德王。又復告彼優波伽言。 ư ngã Pháp hành mạc sanh lưu nạn/nan 。thời phạm đức Vương 。hựu phục cáo bỉ ưu ba già ngôn 。 如汝所樂隨意而作。 như nhữ sở lạc/nhạc tùy ý nhi tác 。 爾時波羅奈城。有一瓦師。於先出家。 nhĩ thời Ba-la-nại thành 。hữu nhất ngõa sư 。ư tiên xuất gia 。 行仙人行。依彼城住。時彼仙人。有大威德。 hạnh/hành/hàng Tiên nhân hạnh/hành/hàng 。y bỉ thành trụ/trú 。thời bỉ Tiên nhân 。hữu đại uy đức 。 已成五通。即能以手摸日月輪。時優波伽。依彼仙人。 dĩ thành ngũ thông 。tức năng dĩ thủ  mạc nhật nguyệt luân 。thời ưu ba già 。y bỉ Tiên nhân 。 剃除鬚髮。既出家已。勇猛精進。即成四禪。 thế trừ tu phát 。ký xuất gia dĩ 。dũng mãnh tinh tấn 。tức thành tứ Thiền 。 復得五通。大有威力。亦能以手摸日月輪。 phục đắc ngũ thông 。Đại hữu uy lực 。diệc năng dĩ thủ  mạc nhật nguyệt luân 。 其梵德王聞優波伽捨家出家。成就大仙。 kỳ phạm đức Vương văn ưu ba già xả gia xuất gia 。thành tựu đại tiên 。 有大威德。亦能以手摸日月輪。聞已微笑。 hữu đại uy đức 。diệc năng dĩ thủ  mạc nhật nguyệt luân 。văn dĩ vi tiếu 。 入於宮內。對諸宮人。而說偈言。 nhập ư cung nội 。đối chư cung nhân 。nhi thuyết kệ ngôn 。  優波造善未經久  已獲利益果報深  ưu ba tạo thiện vị Kinh cửu   dĩ hoạch lợi ích quả báo thâm  彼仙善哉得人身  捨棄五欲出家行  bỉ tiên Thiện tai đắc nhân thân   xả khí ngũ dục xuất gia hạnh/hành/hàng 爾時宮人。聞梵德王說是偈已。 nhĩ thời cung nhân 。văn phạm đức Vương thuyết thị kệ dĩ 。 其心皆悉憂愁不樂。遂共白彼梵德王言。大王當知。 kỳ tâm giai tất ưu sầu bất lạc/nhạc 。toại cọng bạch bỉ phạm đức Vương ngôn 。Đại Vương đương tri 。 彼人本昔販賣博戲。執杖行乞。以自活命。 bỉ nhân bổn tích phiến mại bác hí 。chấp trượng hạnh/hành/hàng khất 。dĩ tự hoạt mạng 。 婆羅門人。威力尠少。是故出家。大王。 Bà-la-môn nhân 。uy lực 尠thiểu 。thị cố xuất gia 。Đại Vương 。 今者莫學彼人捨棄家國而出家也。 kim giả mạc học bỉ nhân xả khí gia quốc nhi xuất gia dã 。 爾時梵德。有剃髮師。其人名曰(口*恒)伽波羅。 nhĩ thời phạm đức 。hữu thế phát sư 。kỳ nhân danh viết (khẩu *hằng )già ba la 。 舊來恒可梵德王心。時梵德王。 cựu lai hằng khả phạm đức Vương tâm 。thời phạm đức Vương 。 追覓喚彼剃鬚髮師。而勅之言。(口*恒)伽波羅。 truy mịch hoán bỉ thế tu phát sư 。nhi sắc chi ngôn 。(khẩu *hằng )già ba la 。 汝今為我剃治鬚髮。作是語已。於即睡眠。時剃髮師(口*恒)伽波羅。 nhữ kim vi/vì/vị ngã thế trì tu phát 。tác thị ngữ dĩ 。ư tức thụy miên 。thời thế phát sư (khẩu *hằng )già ba la 。 見王睡已。便即剃治王之鬚髮。如是治已。 kiến Vương thụy dĩ 。tiện tức thế trì Vương chi tu phát 。như thị trì dĩ 。 而梵德王。睡眠不覺。王後覺已。 nhi phạm đức Vương 。thụy miên bất giác 。Vương hậu giác dĩ 。 謂剃髮師(口*恒)伽波羅。我已有勅。令汝與我剃治鬚髮。 vị thế phát sư (khẩu *hằng )già ba la 。ngã dĩ hữu sắc 。lệnh nhữ dữ ngã thế trì tu phát 。 云何不也。作是語已。(口*恒)伽波羅白梵德王。 vân hà bất dã 。tác thị ngữ dĩ 。(khẩu *hằng )già ba la bạch phạm đức Vương 。 我已治訖。但王睡眠而不覺也。 ngã dĩ trì cật 。đãn Vương thụy miên nhi bất giác dã 。 爾時梵德。取鏡自照。見己鬚髮治理已訖。 nhĩ thời phạm đức 。thủ kính tự chiếu 。kiến kỷ tu phát trì lý dĩ cật 。 見已生喜。因即勅彼(口*恒)伽波羅。 kiến dĩ sanh hỉ 。nhân tức sắc bỉ (khẩu *hằng )già ba la 。 汝當受我最勝村落。我更與汝。稱意樂事。 nhữ đương thọ/thụ ngã tối thắng thôn lạc 。ngã cánh dữ nhữ 。xưng ý lạc sự 。 時剃髮師(口*恒)伽波羅。白梵德王。 thời thế phát sư (khẩu *hằng )già ba la 。bạch phạm đức Vương 。 我共宮內王之眷屬。委曲評論。然後報王。作是語已。 ngã cọng cung nội Vương chi quyến thuộc 。ủy khúc bình luận 。nhiên hậu báo Vương 。tác thị ngữ dĩ 。 拜辭而去。其剃髮師(口*恒)伽波羅。 bái từ nhi khứ 。kỳ thế phát sư (khẩu *hằng )già ba la 。 本於王宮出入無礙。遂即入宮。白宮人言。 bổn ư vương cung xuất nhập vô ngại 。toại tức nhập cung 。bạch cung nhân ngôn 。 王已許我最勝村落以為封邑。諸后妃等。意悉云何。可取已不。 Vương dĩ hứa ngã tối thắng thôn lạc dĩ vi/vì/vị phong ấp 。chư hậu phi đẳng 。ý tất vân hà 。khả thủ dĩ bất 。 爾時妃后。告彼(口*恒)伽波羅言曰。(口*恒]伽波羅。 nhĩ thời phi hậu 。cáo bỉ (khẩu *hằng )già ba la ngôn viết 。(khẩu *hằng già ba la 。 汝於今者何用取王最勝村落。 nhữ ư kim giả hà dụng thủ Vương tối thắng thôn lạc 。 我等現在足能與汝金銀珍寶。但我有所囑託汝事。 ngã đẳng hiện tại túc năng dữ nhữ kim ngân trân bảo 。đãn ngã hữu sở chúc thác nhữ sự 。 為我辨不。其剃髮師(口*恒)伽波羅。問宮人言。 vi/vì/vị ngã biện bất 。kỳ thế phát sư (khẩu *hằng )già ba la 。vấn cung nhân ngôn 。 妃等今者有何事業。令我欲辦。時諸妃等。 phi đẳng kim giả hữu hà sự nghiệp 。lệnh ngã dục biện/bạn 。thời chư phi đẳng 。 即告彼之剃髮師言。大王比來每入宮內。恒說一偈。 tức cáo bỉ chi thế phát sư ngôn 。Đại Vương bỉ lai mỗi nhập cung nội 。hằng thuyết nhất kệ 。 作如是言。 tác như thị ngôn 。  優波造善未經久  而得利益果報深  ưu ba tạo thiện vị Kinh cửu   nhi đắc lợi ích quả báo thâm  彼仙善哉得人身  捨棄五欲出家行  bỉ tiên Thiện tai đắc nhân thân   xả khí ngũ dục xuất gia hạnh/hành/hàng 我等於時。聞王此偈。即作是念。 ngã đẳng ư thời 。văn Vương thử kệ 。tức tác thị niệm 。 將恐大王捨位出家。善哉善哉。(口*恒)伽波羅。汝至王邊。 tướng khủng Đại Vương xả vị xuất gia 。Thiện tai thiện tai 。(khẩu *hằng )già ba la 。nhữ chí Vương biên 。 問斯偈意。其義云何。 vấn tư kệ ý 。kỳ nghĩa vân hà 。 爾時(口*恒)伽波羅。即往馳詣梵德王所。 nhĩ thời (khẩu *hằng )già ba la 。tức vãng trì nghệ phạm đức Vương sở 。 到已白言。大王。許我最勝村落。我今不用如此之願。 đáo dĩ bạch ngôn 。Đại Vương 。hứa ngã tối thắng thôn lạc 。ngã kim bất dụng như thử chi nguyện 。 但欲知王每入宮內於妃后前所說之偈。 đãn dục tri Vương mỗi nhập cung nội ư phi hậu tiền sở thuyết chi kệ 。  優波造善未經久  而得利益果報深  ưu ba tạo thiện vị Kinh cửu   nhi đắc lợi ích quả báo thâm  彼仙善哉得人身  捨棄五欲出家行  bỉ tiên Thiện tai đắc nhân thân   xả khí ngũ dục xuất gia hạnh/hành/hàng 善哉大王。願為我說如此偈意。其理如何。 Thiện tai Đại Vương 。nguyện vi/vì/vị ngã thuyết như thử kệ ý 。kỳ lý như hà 。 今從大王。乞如是願。 kim tùng Đại Vương 。khất như thị nguyện 。 時梵德王。告剃髮師(口*恒)伽波羅。 thời phạm đức Vương 。cáo thế phát sư (khẩu *hằng )già ba la 。 我聞優波伽摩那婆。捨半國位而求出家。得成仙人。 ngã văn ưu ba già ma na bà 。xả bán quốc vị nhi cầu xuất gia 。đắc thành Tiên nhân 。 有大威力。能以手掌。摩日月輪。 hữu đại uy lực 。năng dĩ thủ chưởng 。ma nhật nguyệt luân 。 我今正以五欲醉亂貪著於斯。是故我今仰羨於彼。 ngã kim chánh dĩ ngũ dục túy loạn tham trước ư tư 。thị cố ngã kim ngưỡng tiện ư bỉ 。 數入宮內。而說是偈。 số nhập cung nội 。nhi thuyết thị kệ 。 時剃髮師(口*恒)伽波羅。即入宮內。至妃后邊。 thời thế phát sư (khẩu *hằng )già ba la 。tức nhập cung nội 。chí phi hậu biên 。 說如是言。諸妃后等。莫慮大王欲出家也。 thuyết như thị ngôn 。chư phi hậu đẳng 。mạc lự Đại Vương dục xuất gia dã 。 大王今者定不出家。時彼后妃。 Đại Vương kim giả định bất xuất gia 。thời bỉ hậu phi 。 聞剃髮師(口*恒)伽波羅說此語已。皆悉歡悅。心懷踊躍。遍滿其體。 văn thế phát sư (khẩu *hằng )già ba la thuyết thử ngữ dĩ 。giai tất hoan duyệt 。tâm hoài dõng dược 。biến mãn kỳ thể 。 不能自勝將諸瓔珞。莊嚴己身。而告之言。 bất năng tự thắng tướng chư anh lạc 。trang nghiêm kỷ thân 。nhi cáo chi ngôn 。 (口*恒)伽波羅。我此瓔珞。今悉施汝。 (khẩu *hằng )già ba la 。ngã thử anh lạc 。kim tất thí nhữ 。 汝今更莫為活命故造作諸業。(口*恒)伽波羅。見是事已。 nhữ kim cánh mạc vi/vì/vị hoạt mạng cố tạo tác chư nghiệp 。(khẩu *hằng )già ba la 。kiến thị sự dĩ 。 作如是念。彼優波伽。既捨如此半國王位。而求出家。 tác như thị niệm 。bỉ ưu ba già 。ký xả như thử bán Quốc Vương vị 。nhi cầu xuất gia 。 今梵德王。仰羨於彼。我今何故不作是事。 kim phạm đức Vương 。ngưỡng tiện ư bỉ 。ngã kim hà cố bất tác thị sự 。 而使一切世間羨我。然此后妃。將諸瓔珞。 nhi sử nhất thiết thế gian tiện ngã 。nhiên thử hậu phi 。tướng chư anh lạc 。 以施我者。我若順從此后妃意。事必不善。 dĩ thí ngã giả 。ngã nhược/nhã thuận tòng thử hậu phi ý 。sự tất bất thiện 。 我於今者。亦可捨棄而從出家。(口*恒)伽波羅。作是念已。 ngã ư kim giả 。diệc khả xả khí nhi tùng xuất gia 。(khẩu *hằng )già ba la 。tác thị niệm dĩ 。 詣梵德所。而白言曰。大王。許我以前事者。 nghệ phạm đức sở 。nhi bạch ngôn viết 。Đại Vương 。hứa ngã dĩ tiền sự giả 。 我今意樂捨棄出家。時梵德王。而問之言。 ngã kim ý lạc xả khí xuất gia 。thời phạm đức Vương 。nhi vấn chi ngôn 。 (口*恒)伽波羅。汝今意者欲於誰邊而出家也。 (khẩu *hằng )già ba la 。nhữ kim ý giả dục ư thùy biên nhi xuất gia dã 。 (口*恒)伽波羅白言。大王。我欲往至優波伽邊而出家耳。 (khẩu *hằng )già ba la bạch ngôn 。Đại Vương 。ngã dục vãng chí ưu ba già biên nhi xuất gia nhĩ 。 時梵德王。而告之言。(口*恒)伽波羅。如汝意見。 thời phạm đức Vương 。nhi cáo chi ngôn 。(khẩu *hằng )già ba la 。như nhữ ý kiến 。 隨願而作。 tùy nguyện nhi tác 。 爾時(口*恒)伽波羅。自剃鬚髮。 nhĩ thời (khẩu *hằng )già ba la 。tự thế tu phát 。 至優波伽仙人之所。於即出家。既出家已。勤劬精進。 chí ưu ba già Tiên nhân chi sở 。ư tức xuất gia 。ký xuất gia dĩ 。cần cù tinh tấn 。 尋獲四禪及以五通。得大威神。有大威德。 tầm hoạch tứ Thiền cập dĩ ngũ thông 。đắc Đại uy thần 。hữu đại uy đức 。 亦能以手摩日月輪。其梵德王。 diệc năng dĩ thủ ma nhật nguyệt luân 。kỳ phạm đức Vương 。 既復聞彼(口*恒)伽波羅得出家已。成大神仙。有大威力。 ký phục văn bỉ (khẩu *hằng )già ba la đắc xuất gia dĩ 。thành Đại thần tiên 。hữu đại uy lực 。 復能以手摸日月輪。聞此事已。不勝仰羨。欲求見彼。 phục năng dĩ thủ  mạc nhật nguyệt luân 。văn thử sự dĩ 。bất thắng ngưỡng tiện 。dục cầu kiến bỉ 。 告諸臣言。諸大臣等。我今欲往彼仙人所。 cáo chư Thần ngôn 。chư đại thần đẳng 。ngã kim dục vãng bỉ Tiên nhân sở 。 共彼相見。時諸臣等。而白王言。大王不然。 cọng bỉ tướng kiến 。thời chư Thần đẳng 。nhi bạch Vương ngôn 。Đại Vương bất nhiên 。 大王今者不合身自往彼人所。我等遣使。喚彼仙來。 Đại Vương kim giả bất hợp thân tự vãng bỉ nhân sở 。ngã đẳng khiển sử 。hoán bỉ tiên lai 。 時梵德王。報諸臣言。卿等今者應無此理。 thời phạm đức Vương 。báo chư Thần ngôn 。khanh đẳng kim giả ưng vô thử lý 。 汝等莫作如是之語。上世已來。無如此法。 nhữ đẳng mạc tác như thị chi ngữ 。thượng thế dĩ lai 。vô như thử pháp 。 而有諸仙。身不自在。而從喚也。我等今者身目往彼。 nhi hữu chư tiên 。thân bất tự tại 。nhi tùng hoán dã 。ngã đẳng kim giả thân mục vãng bỉ 。 此是如法。何以故。彼仙人等。是大福田。 thử thị như pháp 。hà dĩ cố 。bỉ Tiên nhân đẳng 。thị Đại phước điền 。 堪受供養。我等必須身自至彼。 kham thọ cúng dường 。ngã đẳng tất tu thân tự chí bỉ 。 時梵德王。乘自威德。莊嚴備辦五百乘車。 thời phạm đức Vương 。thừa tự uy đức 。trang nghiêm bị biện/bạn ngũ bách thừa xa 。 左右圍遶。及以五百諸大臣等。 tả hữu vi nhiễu 。cập dĩ ngũ bách chư đại thần đẳng 。 從波羅奈出詣向彼諸仙人所。自欲光顯於彼世界。 tùng Ba-la-nại xuất nghệ hướng bỉ chư Tiên nhân sở 。tự dục quang hiển ư bỉ thế giới 。 爾時仙人(口*恒)伽波羅。遙見王來。及至白王。 nhĩ thời Tiên nhân (khẩu *hằng )già ba la 。dao kiến Vương lai 。cập chí bạch Vương 。 善來梵德。希能遠至。 thiện lai phạm đức 。hy năng viễn chí 。 爾時彼等五百諸臣。怨恨瞋彼(口*恒)伽波羅。 nhĩ thời bỉ đẳng ngũ bách chư Thần 。oán hận sân bỉ (khẩu *hằng )già ba la 。 出麤獷言。汝是下賤。婬女所生。穢濁不淨。 xuất thô quánh ngôn 。nhữ thị hạ tiện 。dâm nữ sở sanh 。uế trược bất tịnh 。 恒洗垢膩。云何今日喚大王名。 hằng tẩy cấu nị 。vân hà kim nhật hoán Đại Vương danh 。 時梵德王。止彼臣言。勿作是語。仙法如是。 thời phạm đức Vương 。chỉ bỉ Thần ngôn 。vật tác thị ngữ 。tiên Pháp như thị 。 喚人名字。但此仙人。有其戒行。有大威力。 hoán nhân danh tự 。đãn thử Tiên nhân 。hữu kỳ giới hạnh/hành/hàng 。hữu đại uy lực 。 時梵德王。即向諸臣。而說偈言。 thời phạm đức Vương 。tức hướng chư Thần 。nhi thuyết kệ ngôn 。  卿等莫恨此仙人  此仙修行已具足  khanh đẳng mạc hận thử Tiên nhân   thử tiên tu hành dĩ cụ túc  所有苦事能行故  得度一切苦怖畏  sở hữu khổ sự năng hạnh/hành/hàng cố   đắc độ nhất thiết khổ bố úy  心既得捨一切惡  即非剃除及瓦師  tâm ký đắc xả nhất thiết ác   tức phi thế trừ cập ngõa sư  (口*恒)伽波羅已苦行  降伏我故喚名字  (khẩu *hằng )già ba la dĩ khổ hạnh   hàng phục ngã cố hoán danh tự  現得忍力汝等看  降伏諸根獲證果  hiện đắc nhẫn lực nhữ đẳng khán   hàng phục chư căn hoạch chứng quả  得諸天人所敬重  即天人中最為勝  đắc chư Thiên Nhân sở kính trọng   tức Thiên Nhân trung tối vi/vì/vị thắng 爾時梵德王。及宮內諸婇女等。 nhĩ thời phạm đức Vương 。cập cung nội chư cung nữ đẳng 。 於先頂禮仙人之足。却住一面。而彼五百諸大臣等。 ư tiên đảnh lễ Tiên nhân chi túc 。khước trụ/trú nhất diện 。nhi bỉ ngũ bách chư đại thần đẳng 。 尋復頂禮彼仙人足。既頂禮已。 tầm phục đảnh lễ bỉ Tiên nhân túc 。ký đảnh lễ dĩ 。 然後復禮(口*恒)伽波羅仙人之足。次後亦禮瓦師之足。其梵德王。 nhiên hậu phục lễ (khẩu *hằng )già ba la Tiên nhân chi túc 。thứ hậu diệc lễ ngõa sư chi túc 。kỳ phạm đức Vương 。 一面坐已。慰諸仙言。諸尊者輩。 nhất diện tọa dĩ 。úy chư tiên ngôn 。chư Tôn-Giả bối 。 身體康和安隱以不。所求活命不至勞也。 thân thể khang hòa an ổn dĩ bất 。sở cầu hoạt mạng bất chí lao dã 。 無人惱亂諸仙人也。 vô nhân não loạn chư Tiên nhân dã 。 爾時仙等報梵德言。如是大王。此事須忍。 nhĩ thời tiên đẳng báo phạm đức ngôn 。như thị Đại Vương 。thử sự tu nhẫn 。 但王體內安和已不。一切眷屬及諸大臣。 đãn Vương thể nội an hoà dĩ bất 。nhất thiết quyến thuộc cập chư đại thần 。 國內民庶。悉安隱不。作是語已。彼等諸仙。 quốc nội dân thứ 。tất an ổn bất 。tác thị ngữ dĩ 。bỉ đẳng chư tiên 。 為梵德王。說法教化。令心歡喜增長功德。時梵德王。 vi/vì/vị phạm đức Vương 。thuyết Pháp giáo hóa 。lệnh tâm hoan hỉ tăng trưởng công đức 。thời phạm đức Vương 。 蒙彼諸仙說法教化。令心歡喜增長功德。 mông bỉ chư tiên thuyết Pháp giáo hóa 。lệnh tâm hoan hỉ tăng trưởng công đức 。 從坐而起。頂禮諸仙。還其本處。 tùng tọa nhi khởi 。đảnh lễ chư tiên 。hoàn kỳ bổn xứ 。 爾時佛告諸比丘言。汝等若有心疑。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。nhữ đẳng nhược hữu tâm nghi 。 彼時優波伽者。其人是誰。莫作異見即我身是。 bỉ thời ưu ba già giả 。kỳ nhân thị thùy 。mạc tác dị kiến tức ngã thân thị 。 汝等比丘。或有心疑。 nhữ đẳng Tỳ-kheo 。hoặc hữu tâm nghi 。 彼時仙人(口*恒)伽波羅剃髮師者。其人是誰。莫作異見。 bỉ thời Tiên nhân (khẩu *hằng )già ba la thế phát sư giả 。kỳ nhân thị thùy 。mạc tác dị kiến 。 此優波離比丘是也。 thử ưu ba ly Tỳ-kheo thị dã 。 汝等比丘。或有心疑。於彼之時。梵德王者。 nhữ đẳng Tỳ-kheo 。hoặc hữu tâm nghi 。ư bỉ chi thời 。phạm đức Vương giả 。 其人是誰。莫作異見。此即輸頭檀王是也。 kỳ nhân thị thùy 。mạc tác dị kiến 。thử tức du đầu đàn Vương thị dã 。 汝等比丘。或有心疑。彼時五百諸大臣等。 nhữ đẳng Tỳ-kheo 。hoặc hữu tâm nghi 。bỉ thời ngũ bách chư đại thần đẳng 。 其人是誰。莫作異見。即今五百比丘是也。 kỳ nhân thị thùy 。mạc tác dị kiến 。tức kim ngũ bách Tỳ-kheo thị dã 。 諸比丘。於時優波離比丘。亦因我得五百大臣。 chư Tỳ-kheo 。ư thời ưu ba ly Tỳ-kheo 。diệc nhân ngã đắc ngũ bách đại thần 。 恭敬禮拜。并及得彼梵德王禮。今亦如此。 cung kính lễ bái 。tinh cập đắc bỉ phạm đức Vương lễ 。kim diệc như thử 。 復因我得五百比丘。及輸頭檀王之所禮拜。 phục nhân ngã đắc ngũ bách Tỳ-kheo 。cập du đầu đàn Vương chi sở lễ bái 。 爾時世尊告諸比丘。汝等比丘。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。 若欲善知於我聲聞弟子之中持律最者。 nhược/nhã dục thiện tri ư ngã Thanh văn đệ-tử chi trung trì luật tối giả 。 謂優波離比丘是也。 vị ưu ba ly Tỳ-kheo thị dã 。 爾時諸比丘。作是念言。其優波離。昔作何業。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo 。tác thị niệm ngôn 。kỳ ưu ba ly 。tích tác hà nghiệp 。 乘彼業報。生剃髮師下賤之家。復作何業。 thừa bỉ nghiệp báo 。sanh thế phát sư hạ tiện chi gia 。phục tác hà nghiệp 。 乘其業報。而得出家。受具足戒。獲羅漢果。 thừa kỳ nghiệp báo 。nhi đắc xuất gia 。thọ/thụ cụ túc giới 。hoạch La-hán quả 。 今得如來授其記言。 kim đắc Như Lai thọ/thụ kỳ kí ngôn 。 汝諸比丘於我聲聞弟子之中。持律最者。謂優波離比丘是也。時諸比丘。 nhữ chư Tỳ-kheo ư ngã Thanh văn đệ-tử chi trung 。trì luật tối giả 。vị ưu ba ly Tỳ-kheo thị dã 。thời chư Tỳ-kheo 。 作是語已。往詣佛所。白言世尊。 tác thị ngữ dĩ 。vãng nghệ Phật sở 。bạch ngôn Thế Tôn 。 其彼長老優波離者。昔作何業。乘彼報故。 kỳ bỉ Trưởng-lão ưu ba ly giả 。tích tác hà nghiệp 。thừa bỉ báo cố 。 生剃髮師下賤之中。復作何業。乘彼業故。而得出家。 sanh thế phát sư hạ tiện chi trung 。phục tác hà nghiệp 。thừa bỉ nghiệp cố 。nhi đắc xuất gia 。 受具足戒。得羅漢果。即得如來授其記別。 thọ/thụ cụ túc giới 。đắc La-hán quả 。tức đắc Như Lai thọ/thụ kỳ kí biệt 。 稱我聲聞弟子之中持律第一。 xưng ngã Thanh văn đệ-tử chi trung trì luật đệ nhất 。 爾時佛告諸比丘言。汝諸比丘。我念往昔。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。nhữ chư Tỳ-kheo 。ngã niệm vãng tích 。 在於此城。有剃髮師。 tại ư thử thành 。hữu thế phát sư 。 其人娉求稱自門戶剃髮師家娶女為妻。其後不久。產生一子。 kỳ nhân phinh cầu xưng tự môn hộ thế phát sư gia thú nữ vi/vì/vị thê 。kỳ hậu bất cửu 。sản sanh nhất tử 。 彼剃髮師。尋時遇患。雖加醫療治而不差。 bỉ thế phát sư 。tầm thời ngộ hoạn 。tuy gia y liệu trì nhi bất sái 。 因其所患。乃至命終。既命終已。剃髮師妻。 nhân kỳ sở hoạn 。nãi chí mạng chung 。ký mạng chung dĩ 。thế phát sư thê 。 將彼童兒。付自兄弟。口告之言。此之童兒。 tướng bỉ đồng nhi 。phó tự huynh đệ 。khẩu cáo chi ngôn 。thử chi đồng nhi 。 是汝(外*男)甥。今將相付。汝等必須教此童兒。自父本業。 thị nhữ (ngoại *nam )sanh 。kim tướng tướng phó 。nhữ đẳng tất tu giáo thử đồng nhi 。tự phụ bổn nghiệp 。 彼剃髮師。聞其姊妹作是語已。受此童兒。 bỉ thế phát sư 。văn kỳ tỷ muội tác thị ngữ dĩ 。thọ/thụ thử đồng nhi 。 遂便教授彼父本業。彼剃髮師。恒在王宮。 toại tiện giáo thọ bỉ phụ bổn nghiệp 。bỉ thế phát sư 。hằng tại vương cung 。 王所敬重。每為國王。剃除鬚髮。 Vương sở kính trọng 。mỗi vi/vì/vị Quốc Vương 。thế trừ tu phát 。 不大在外為人剃治。時王勅給白象一頭。任所乘馳東西南北。 bất Đại tại ngoại vi/vì/vị nhân thế trì 。thời Vương sắc cấp bạch tượng nhất đầu 。nhâm sở thừa trì Đông Tây Nam Bắc 。 又給金筒。安置剃刀。及餘雜事。而勅之言。 hựu cấp kim đồng 。an trí thế đao 。cập dư tạp sự 。nhi sắc chi ngôn 。 凡無佛世。有辟支佛。猶如犀牛。獨行出時。 phàm vô Phật thế 。hữu Bích Chi Phật 。do như tê ngưu 。độc hành xuất thời 。 當作利益。尋於彼時。有辟支佛。頭鬚爪髮。 đương tác lợi ích 。tầm ư bỉ thời 。hữu Bích Chi Phật 。đầu tu trảo phát 。 悉皆長利。來到彼時剃髮師邊。而告之言。善哉賢首。 tất giai trường/trưởng lợi 。lai đáo bỉ thời thế phát sư biên 。nhi cáo chi ngôn 。Thiện tai Hiền Thủ 。 願當與我剃除鬚髮。時剃髮師。報辟支佛。 nguyện đương dữ ngã thế trừ tu phát 。thời thế phát sư 。báo Bích Chi Phật 。 作如是言。善哉大仙。若欲然者。聽待明日。 tác như thị ngôn 。Thiện tai đại tiên 。nhược/nhã dục nhiên giả 。thính đãi minh nhật 。 晨朝早來。必當與仙剃除鬚髮。 thần triêu tảo lai 。tất đương dữ tiên thế trừ tu phát 。 時彼尊者辟支仙人。聞此語已。尋時還去。過於彼夜。 thời bỉ Tôn-Giả Bích Chi Tiên nhân 。văn thử ngữ dĩ 。tầm thời hoàn khứ 。quá/qua ư bỉ dạ 。 晨朝起時。著衣持鉢。還復詣彼剃髮師邊。作如是言。 thần triêu khởi thời 。trước y trì bát 。hoàn phục nghệ bỉ thế phát sư biên 。tác như thị ngôn 。 善哉賢首。今當與我剃除鬚髮。時剃髮師。 Thiện tai Hiền Thủ 。kim đương dữ ngã thế trừ tu phát 。thời thế phát sư 。 還復白彼辟支佛言。善哉大仙。若必然者。 hoàn phục bạch bỉ Bích Chi Phật ngôn 。Thiện tai đại tiên 。nhược/nhã tất nhiên giả 。 聽至日晚。即與仙剃。如是乃至若日西來。 thính chí nhật vãn 。tức dữ tiên thế 。như thị nãi chí nhược/nhã nhật Tây lai 。 還復語言。聽待晨朝。若晨朝來。聽待日西。 hoàn phục ngữ ngôn 。thính đãi thần triêu 。nhược/nhã thần triêu lai 。thính đãi nhật Tây 。 如是乃至。晨亦不剃。晚亦不剃。而彼童子。 như thị nãi chí 。Thần diệc bất thế 。vãn diệc bất thế 。nhi bỉ Đồng tử 。 見此尊者辟支仙人。或晨朝來。或日西至。日日恒爾。 kiến thử Tôn-Giả Bích Chi Tiên nhân 。hoặc thần triêu lai 。hoặc nhật Tây chí 。nhật nhật hằng nhĩ 。 見已白言。辟支尊者仙。何緣故。或朝或晡。 kiến dĩ bạch ngôn 。Bích Chi Tôn-Giả tiên 。hà duyên cố 。hoặc triêu hoặc bô 。 恒來至此。時辟支佛。向彼童子。廣說前事。 hằng lai chí thử 。thời Bích Chi Phật 。hướng bỉ Đồng tử 。quảng thuyết tiền sự 。 爾時童子。白仙人言。我舅終不為仙剃髮。 nhĩ thời Đồng tử 。bạch Tiên nhân ngôn 。ngã cữu chung bất vi/vì/vị tiên thế phát 。 何以故。恃於王宮出入自在。生憍慢故。 hà dĩ cố 。thị ư vương cung xuất nhập tự tại 。sanh kiêu mạn cố 。 我今當為仙人剃髮。時彼童子。即為仙人。剃除鬚髮。 ngã kim đương vi/vì/vị Tiên nhân thế phát 。thời bỉ Đồng tử 。tức vi/vì/vị Tiên nhân 。thế trừ tu phát 。 爾時尊者辟支仙人。作如是念。今此童子。 nhĩ thời Tôn-Giả Bích Chi Tiên nhân 。tác như thị niệm 。kim thử Đồng tử 。 大作功德。我今當須為彼童子。 Đại tác công đức 。ngã kim đương tu vi/vì/vị bỉ Đồng tử 。 光揚示現功德事相。作是念已。告童子言。汝之童子。 quang dương thị hiện công đức sự tướng 。tác thị niệm dĩ 。cáo Đồng tử ngôn 。nhữ chi Đồng tử 。 若知時者。必當持取我之鬚髮。汝於當來。有大利益。 nhược/nhã tri thời giả 。tất đương trì thủ ngã chi tu phát 。nhữ ư đương lai 。hữu Đại lợi ích 。 作是語已。猶如鴈王舒其兩翅。以神通力。 tác thị ngữ dĩ 。do như nhạn vương thư kỳ lượng sí 。dĩ thần thông lực 。 忽爾飛騰。乘空而去。時彼童子。 hốt nhĩ phi đằng 。thừa không nhi khứ 。thời bỉ Đồng tử 。 取辟支佛所剃鬚髮。置於髆上。向辟支佛。生清淨心。 thủ Bích Chi Phật sở thế tu phát 。trí ư 髆thượng 。hướng Bích Chi Phật 。sanh thanh tịnh tâm 。 頂戴十指。合掌作禮。即發是願。願我當於未來世中。 đảnh đái thập chỉ 。hợp chưởng tác lễ 。tức phát thị nguyện 。nguyện ngã đương ư vị lai thế trung 。 還值如是辟支佛尊或更勝者。彼之世尊。 hoàn trị như thị Bích Chi Phật tôn hoặc cánh thắng giả 。bỉ chi Thế Tôn 。 所有說法。願我速即悉皆知解。 sở hữu thuyết Pháp 。nguyện ngã tốc tức tất giai tri giải 。 又願我更不生惡道。又願當來生生世世。 hựu nguyện ngã cánh bất sanh ác đạo 。hựu nguyện đương lai sanh sanh thế thế 。 恒作如此剃鬚髮師。為福田故。供養承事如是聖者。 hằng tác như thử thế tu phát sư 。vi/vì/vị phước điền cố 。cúng dường thừa sự như thị Thánh Giả 。 爾時彼城宮內。國王昇殿視事。 nhĩ thời bỉ thành cung nội 。Quốc Vương thăng điện thị sự 。 與大國臣左右圍遶。而彼大眾。 dữ Đại quốc Thần tả hữu vi nhiễu 。nhi bỉ Đại chúng 。 悉皆遙見彼辟支佛騰空而行。大眾見已。白彼王言。 tất giai dao kiến bỉ Bích Chi Phật đằng không nhi hạnh/hành/hàng 。Đại chúng kiến dĩ 。bạch bỉ Vương ngôn 。 大王今者甚有吉利。善得人身。如今國內福田出世。 Đại Vương kim giả thậm hữu cát lợi 。thiện đắc nhân thân 。như kim quốc nội phước điền xuất thế 。 王遂仰觀。即見彼時辟支佛已。告諸臣言。 Vương toại ngưỡng quán 。tức kiến bỉ thời Bích Chi Phật dĩ 。cáo chư Thần ngôn 。 剃此辟支佛鬚髮者。大得吉利。時彼為王治鬚髮師。 thế thử Bích Chi Phật tu phát giả 。Đại đắc cát lợi 。thời bỉ vi/vì/vị Vương trì tu phát sư 。 因在王邊。而白王言。如此仙人。是我能剃。 nhân tại Vương biên 。nhi bạch Vương ngôn 。như thử Tiên nhân 。thị ngã năng thế 。 更誰能也。時彼童子聞此語已。 cánh thùy năng dã 。thời bỉ Đồng tử văn thử ngữ dĩ 。 即至王邊而白王曰。大王當知。我舅今者虛言浪語。 tức chí Vương biên nhi bạch Vương viết 。Đại Vương đương tri 。ngã cữu kim giả hư ngôn lãng ngữ 。 我舅本不剃彼鬚髮。此既小事。猶尚妄稱。 ngã cữu bổn bất thế bỉ tu phát 。thử ký tiểu sự 。do thượng vọng xưng 。 是我剃彼仙人鬚髮。論其實剃。即我身也。 thị ngã thế bỉ Tiên nhân tu phát 。luận kỳ thật thế 。tức ngã thân dã 。 爾時王所治鬚髮師。訶彼童子。咄哉癡人。汝有何力。 nhĩ thời Vương sở trì tu phát sư 。ha bỉ Đồng tử 。đốt tai si nhân 。nhữ hữu hà lực 。 能剃彼髮。時彼童子。於即挽出辟支佛髮。 năng thế bỉ phát 。thời bỉ Đồng tử 。ư tức vãn xuất Bích Chi Phật phát 。 顯示大眾。此仙人髮。我現持行。願悉知見。 hiển thị Đại chúng 。thử Tiên nhân phát 。ngã hiện trì hạnh/hành/hàng 。nguyện tất tri kiến 。 爾時王見如是事已。即生瞋怒。 nhĩ thời Vương kiến như thị sự dĩ 。tức sanh sân nộ 。 告彼恒治鬚髮師言。咄哉癡人。汝於我邊。有如是力。 cáo bỉ hằng trì tu phát sư ngôn 。đốt tai si nhân 。nhữ ư ngã biên 。hữu như thị lực 。 今日何因虛誑我也。汝速出國。勿住我境。 kim nhật hà nhân hư cuống ngã dã 。nhữ tốc xuất quốc 。vật trụ/trú ngã cảnh 。 并即奪彼所乘白象。及治鬚髮諸具度等。 tinh tức đoạt bỉ sở thừa bạch tượng 。cập trì tu phát chư cụ độ đẳng 。 及以封祿。與彼童子。而勅之言。從今日後。 cập dĩ phong lộc 。dữ bỉ Đồng tử 。nhi sắc chi ngôn 。tùng kim nhật hậu 。 汝恒與我治其鬚鬢及以爪甲。時彼童子。而白王言。 nhữ hằng dữ ngã trì kỳ tu tấn cập dĩ trảo giáp 。thời bỉ Đồng tử 。nhi bạch Vương ngôn 。 如王所勅。不敢違也。從爾已後。恒即為王。 như Vương sở sắc 。bất cảm vi dã 。tùng nhĩ dĩ hậu 。hằng tức vi/vì/vị Vương 。 治其鬚鬢及爪甲等。隨世壽命。取終之後。 trì kỳ tu tấn cập trảo giáp đẳng 。tùy thế thọ mạng 。thủ chung chi hậu 。 因彼功德。生生世世。不墮惡道。從天至人。 nhân bỉ công đức 。sanh sanh thế thế 。bất đọa ác đạo 。tùng Thiên chí nhân 。 從人至天。二處往返。後於一時。 tùng nhân chí Thiên 。nhị xứ/xử vãng phản 。hậu ư nhất thời 。 還生在於波羅奈城剃髮師家。可喜端正。觀者不厭。 hoàn sanh tại ư Ba-la-nại thành thế phát sư gia 。khả hỉ đoan chánh 。quán giả bất yếm 。 而彼童子。父母養育。及其長大。意智漸漸。技藝成就。 nhi bỉ Đồng tử 。phụ mẫu dưỡng dục 。cập kỳ trường đại 。ý trí tiệm tiệm 。kỹ nghệ thành tựu 。 爾時迦葉世尊。出現於世。 nhĩ thời Ca-diếp Thế Tôn 。xuất hiện ư thế 。 怛他伽多阿羅訶三藐三佛陀。作大教師。 đát tha già đa A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。tác đại giáo sư 。 應供正遍知明行足善逝世間解無上士。 Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ 。 調御丈夫天人師佛世尊。爾時迦葉婆伽婆阿羅訶三藐三佛陀。 điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。nhĩ thời Ca-diếp Bà-Già-Bà A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。 已轉法輪逆轉流轉。已受法輿本願具足。 dĩ chuyển pháp luân nghịch chuyển lưu chuyển 。dĩ thọ/thụ Pháp dư Bổn Nguyện cụ túc 。 最得稱利勝丈夫志。開敷示現所化蓮華。 tối đắc xưng lợi thắng trượng phu chí 。khai phu thị hiện sở hóa liên hoa 。 於無量億百千眾生。安置善道。當爾之時修行。 ư vô lượng ức bách thiên chúng sanh 。an trí thiện đạo 。đương nhĩ chi thời tu hành 。 依彼波羅奈城。住舊仙人所居之處。彼鹿苑中。 y bỉ Ba-la-nại thành 。trụ/trú cựu Tiên nhân sở cư chi xứ/xử 。bỉ Lộc uyển trung 。 與比丘僧二萬人俱。時彼剃治鬚髮師父。 dữ Tỳ-kheo tăng nhị vạn nhân câu 。thời bỉ thế trì tu phát sư phụ 。 數至彼苑。與諸比丘。剃除鬚髮。然彼小兒。 số chí bỉ uyển 。dữ chư Tỳ-kheo 。thế trừ tu phát 。nhiên bỉ tiểu nhi 。 始能行時。共父至於伽藍寺內。然諸比丘。 thủy năng hạnh/hành/hàng thời 。cọng phụ chí ư già lam tự nội 。nhiên chư Tỳ-kheo 。 或說諸法。講論之時。得至彼聽講說律時。 hoặc thuyết chư Pháp 。giảng luận chi thời 。đắc chí bỉ thính giảng thuyết luật thời 。 或復得聽。或不得聽。時彼童子。問諸比丘。 hoặc phục đắc thính 。hoặc bất đắc thính 。thời bỉ Đồng tử 。vấn chư Tỳ-kheo 。 云何一切等是善言。我或得聞。或不得聽。其意如何。 vân hà nhất thiết đẳng thị thiện ngôn 。ngã hoặc đắc văn 。hoặc bất đắc thính 。kỳ ý như hà 。 時諸比丘報言。童子如此之法。 thời chư Tỳ-kheo báo ngôn 。Đồng tử như thử chi Pháp 。 是諸比丘祕密之事。若不受於具足戒者。悉不得聽。 thị chư Tỳ-kheo bí mật chi sự 。nhược/nhã bất thọ/thụ ư cụ túc giới giả 。tất bất đắc thính 。 時彼童子。聞此事已。心生懊惱。 thời bỉ Đồng tử 。văn thử sự dĩ 。tâm sanh áo não 。 云何願我速得出家。堪聞善語。後時童子至律師邊。請乞出家。 vân hà nguyện ngã tốc đắc xuất gia 。kham văn thiện ngữ 。hậu thời Đồng tử chí luật sư biên 。thỉnh khất xuất gia 。 得受具戒。依諸比丘誦持戒律。依法而行。 đắc thọ cụ giới 。y chư Tỳ-kheo tụng trì giới luật 。y Pháp nhi hạnh/hành/hàng 。 雖復如此。而不得證出世之智。然彼後時。 tuy phục như thử 。nhi bất đắc chứng xuất thế chi trí 。nhiên bỉ hậu thời 。 病困著床。臨欲命終。又發是願。 bệnh khốn trước/trứ sàng 。lâm dục mạng chung 。hựu phát thị nguyện 。 迦葉如來怛他伽多阿羅訶三藐三佛陀。有一菩薩。 Ca-diếp Như Lai đát tha già đa A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。hữu nhất Bồ Tát 。 名曰護明。已授記言。汝於將來。壽百年世。 danh viết Hộ minh 。dĩ thọ kí ngôn 。nhữ ư tướng lai 。thọ bách niên thế 。 當得作佛。號曰釋迦多他伽多阿羅訶三藐三佛陀。 đương đắc tác Phật 。hiệu viết Thích Ca đa tha già đa A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。 我於今者。願值將來釋迦牟尼。若順所願。 ngã ư kim giả 。nguyện trị tướng lai Thích-Ca Mâu Ni 。nhược/nhã thuận sở nguyện 。 在彼教中。亦乞出家。受具戒已。 tại bỉ giáo trung 。diệc khất xuất gia 。thọ cụ giới dĩ 。 於彼世尊諸弟子中。所持律者。我為第一。如我今日。 ư bỉ Thế Tôn chư đệ-tử trung 。sở trì luật giả 。ngã vi/vì/vị đệ nhất 。như ngã kim nhật 。 此師和上。於迦葉佛諸持律行弟子之中。 thử sư hòa thượng 。ư Ca-diếp Phật chư trì luật hạnh/hành/hàng đệ-tử chi trung 。 最為第一。我亦如是。 tối vi đệ nhất 。ngã diệc như thị 。 當於彼時釋迦如來法教之中。持律弟子。我最第一。彼人從爾。 đương ư bỉ thời Thích-Ca Như Lai pháp giáo chi trung 。trì luật đệ-tử 。ngã tối đệ nhất 。bỉ nhân tùng nhĩ 。 命終已後。即生天上。及至今日。最後之身。 mạng chung dĩ hậu 。tức sanh Thiên thượng 。cập chí kim nhật 。tối hậu chi thân 。 受胎生於迦毘羅城剃髮師家。名優波離。即其人也。 thụ thai sanh ư Ca-tỳ la thành thế phát sư gia 。danh ưu ba ly 。tức kỳ nhân dã 。 佛本行集經卷第五十四 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:39:56 2008 ============================================================